Il se doit de commencer par une singularité du Sud-Ouest/Toulousain, le juron devenu une expression du langage familier : " Boudu ! " ou " Bouducon ! "
Boudu ! : expression de surprise (bonne ou mauvaise) / d'agacement. De l'occitan bon dieu (bon diou)
Bouducon ! : expression de forte surprise (bonne ou mauvaise) / d'énervement / d'exaspération
con : idiot (affectueusement), drôle, ou décevant. Utilisé plusieurs fois dans une phrase c'est : " une ponctuation rhétorique accentuant la cadence syntaxique !... " !
EXCLAMATIONS :
Macarel ! : (pétard !) interjection utilisée suite à une action (ou une nouvelle) sensationnelle ou qui met en colère. De l'occitan macarèl : maquereau
Milo-dious ! : exclamation d'énervement ou d'étonnement. De l'occitan mila dieus ! : mille dieux!
Fas cagat ! : (vulg.) renvoyer quelqu'un. De l'occitan fas cagar : tu fais chier !
Adiou ! : salut ! De l'occitan adieu !
Atal ! : ainsi ! / accompagne le geste pour indiquer une dimension (le plus souvent exagérée par rapport à la réalité) / marque l'étonnement. De l'occitan atal : ainsi. Éss atal ! : c'est ainsi ! Atal èss Atal ! : c'est comme ça et pas autrement !
Gaïto ! / Gaïto lé ! : regarde ! / regarde le (la) ! regarde qui arrive ! De l'occitan gaitar : jeter un coup d'oeil
INTERJECTIONS :
é bé ! : et bien ! / étonnement / injonction de faire quelque chose. De l'occitan e ben ! : et bien !
é ò ! : et oui ! / acquiescement pour dire que l'on est d'accord. De l'occitan e òc : et oui
é o ! : avertissement / " é o ! ça suffit maintenant ! "
tè ! : tiens ! / donner quelque chose à quelqu'un / expression : " tè ! le voilà ! ". De l'occitan ten : tiens
INTERROGATIONS :
Kézako ? : qu'est-ce que c'est ? De l'occitan qu'es aquò ? : qu'est-ce ?
Kézakel ? : qui c'est celui là ?
Ké fass ? : qu'est-ce que tu fais ?
Oun bass ? : où tu vas ? où on va ?
Bapla ? : ça va ? De l'occitan va plan : ça va bien
EXPRESSIONS ET VOCABULAIRE IMAGÉS :
A bisto de nas : à vue de nez / estimation approximative. De l'occitan a vista de nas
Après : Tout à l'heure (dans le futur comme dans le passé)
Bouffe : baffe. De l'occitan bofa : giffle lourde
Bestias(se) : reproche gentil : "idiot(e)". De l'occitan bèstia : bête, animal
Cagade : (vulg.) échec / bétise. De l'occitan cagada : chiée
Cagnas : grosse chaleur, canicule. De l'occitan canhàs
Cagne : flemme. De l'occitan canha : flemme
Castagne : bagarre. De l'occitan castanha : châtaigne
Cluques : lunettes. De l'occitan : clucas mot familier issu de Sèrp clucada : serpent à lunettes
Etre ensuqué : n'être pas bien réveillé. De l'occitan ensucat
Faire devenir chèvre : rendre dingue. De l'occitan far venir cabra
Faire voir : montrer.
Fa calou : il fait chaud. De l'occitan fa calor
Fa freït : il fait froid. De l'occitan fa fred
Gafét / Gafette : jeune enfant. De l'occitan gafet : apprenti
Madur : idiot (souvent utilisé en plaisantant). De l'occitan madur : mûr
Mirgue : petit / chétif / fluet. De l'occitan mirga : souris
Pass tropp : pas beaucoup / pas trop. De l'occitan pas et tròp
Poutou : bisou. De l'occitan poton : baiser
Peille : serpillière / chiffon / " Il est habillé comme une peille ". De l'occitan pelhòt
Pétarel : mobylette / vélomoteur bruyant. De l'occitan petardejar : pétarader ; pet : détonation
Pépiot : un " bienheureux " / simple d'esprit. De l'occitan pepiòt
Piot(te) : nigaud(e). De l'occitan piòt(a) : dindon, dinde
Pompette : un peu ivre. De l'occitan pompar : s'imprégner d'un liquide
Ratchou : radin. De l'occitan racós : avare, pingre
Un bon peu : une quantité assez conséquente. De l'occitan un bon pauc
Voir des bimbarolles : voir " 36 chandelles ". De l'occitan bimbaròlas : phosphènes
CÔTÉ CUISINE :
Tchaper : manger. De l'occitan chapar : baffrer
Touiller : remuer un plat qui mijote. De l'occitan todelha : bâton pour remuer
Estouffadou / Estouffadis : se dit d'un plat trop nourrissant. De l'occitan estofador : étouffeur
Mounjetado : cassoulet ariègeois. De l'occitan mounjeto : haricot blanc. Le mot cassoulet (en occitan caçolet) vient du nom du récipient servant à la cuisson des haricots : la cassole.
Coustélous : bas des côtes / plat de côtes de porc. De l'occitan costelons : petites côtes.
Croustade : pâtisserie faite de deux couches de pâte fourrées de fruits (le plus souvent des pommes). De l'occitan crostada : croûtée
Chocolatine : pain au chocolat. De l'occitan chicolatina
Oreillettes : pâtisserie : pâte frite, fine et croustillante saupoudrée de sucre. De l'occitan aurelheta : petite oreille.
Farci : farce à farcir (légumes ou viandes). Rouzolle : farci frit à la poëlle et mangé en accompagnement de l'Azinat (soupe à base de choux).
Fougasse : sorte de pain à croûte molle confectionné avec une pâte levée, parfois agrémentée de lardons grillés.
VERBES ET " DÉCLINAISONS " :
- Esclaffer : exploser en (s')écrasant De l'occitan s'esclafar. S'esclaffer : éclater de rire
- Se quiller : se dresser. De l'occitan quilhar. Déquiller : faire tomber, renverser
- Bader : rester bouche bée / admirer / être inactif. De l'occitan badar : béer. Badaïre : quelqu'un qui regarde " avec des yeux de merlan frit "/ qui a le regard dans le vague. Baderne : niais, nigaud
- Péguer : coller / poisser. De l'occitan pegar. Pégous : collant / poisseux. De l'occitan pegós
- Récater : nettoyer à fond / éliminer. De l'occitan recaptar. Etre récaté : être très fatigué, épuisé.
- Rouméguer : râler. De l'occitan romegar. Roumégaïre : râleur
- Tcharer : parler / discuter. De l'occitan charrar : parler à bâtons rompus. Tchatcher : parler avec volubilité. De l'occitan chachar. Tchatche : capacité à tchatcher. " Quelle tchatche ! " : se dit de quelq'un qui est très bavard.
- Escagasser : abimer, casser, écraser. De l'occitan escagassar : ratatiner
- Espanter : épater / étonner. De l'occitan espantar : effrayer
- Gnaquer : mordre à pleine dents. De l'occitan nhacar
- Trastéger : remuer beaucoup pour pas grand chose. De l'occitan trastejar : s'agiter / s'occuper à des riens / remuer
|